劇本語言的獨(dú)特性如動(dòng)態(tài)表演性,決定了戲劇翻譯不同于一般文學(xué)翻譯所遵循的原則和標(biāo)準(zhǔn)。從語用經(jīng)濟(jì)性出發(fā),分析英若誠英譯本《茶館》,可看出語用經(jīng)濟(jì)性與動(dòng)態(tài)表演性的“合力”對戲劇翻譯的啟示有三:以塑造人物性格為出發(fā)點(diǎn);再現(xiàn)口語化特征;表演第一的原則。
完成機(jī)構(gòu):浙江財(cái)經(jīng)學(xué)院外國語學(xué)院,杭州310018