本文以雙向翻譯戲劇文本為語(yǔ)料,對(duì)比研究了在相同語(yǔ)境中漢英戲劇感嘆詞使用概率的異同和漢英感嘆詞使用對(duì)等情況,發(fā)現(xiàn)在相同語(yǔ)境中,漢語(yǔ)感嘆詞使用概率總體上比英語(yǔ)感嘆詞低,漢英感嘆詞使用之間的零對(duì)等關(guān)系接近50%,然后從語(yǔ)言、譯者和文化等角度對(duì)研究結(jié)果進(jìn)行了分析,說明語(yǔ)言的同義和近義現(xiàn)象是漢英感嘆詞使用零對(duì)等關(guān)系產(chǎn)生的物質(zhì)基礎(chǔ),譯者是關(guān)鍵因素,而文化則是決定性因素。
完成機(jī)構(gòu):浙江工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 浙江杭州